Царствующая династия Великой Вэй
Северный ветер разносил тяжелые хлопья белого снега, тёмные облака полностью закрыли небо, и бледную луну. Снежинки, как плотные гусиные перья и их так много, что почти невозможно открыть глаза. Небо темное и низкое, и время от времени, сверху, слышны крики птиц и черные гигантские крылья, рассекают падающий снег, они ждут.
Оттуда, сверху императорская столица похожа на драгоценный камень в оправе, ослепительный и сверкающий, но сейчас за пределами этой жемчужины, по белому снегу, шли люди, желтокожие и худые, они шли давно и сейчас уже походили на бродяг. Обжигающий северный ветер проникает через порванную и грязную одежду, они уже так долго в пути, что их кожа от мороза, местами посинела. Они пытаются прижиматься друг к другу, чтобы хоть немного согреться, и противостоять жестокому ветру, как давно у них не было в качестве защиты стен дома. Окружающая температура все ниже, на равнине Хунчуань, зима становится почти невыносимой.
Среди группы людей вдруг послышался детский плач. Этот одинокий плач постепенно перерос в ропот возмущения по всей толпе. Прозвучал сигнальный свист, и генерал, едущий на лошади, мрачно приподнявшись в седле, закричал: «Все замолчите!»
Но среди них был слишком маленький ребенок, который не понимал, и не смог подчиниться словам генерала. Громкий плач продолжался, заставляя генерала хмуриться. Его лошадь резко вошла в толпу людей, он наклонился и выхватил ребенка из рук молодой женщины, потом поднял его высоко над собой и с силой бросил о землю.
«А!» - мгновенно раздался пронзительный крик, это мать ребенка закричала и кинулась к ребенку, цепляясь, за замолчавшего сына, и зарыдала во весь голос.
Генерал оглядел толпу, внимательным взглядом, оценивая выражения лиц. Никто ничего не сказал, все отводили глаза и молчали.
Под темным небом оставался, только печальный плач молодой женщины. Генерал достал длинный нож и резко ударил женщину в спину. Кровавые брызги разлетелись по белому снегу.
У Чу Цяо перехватило дыхание, она закусала губу, чтобы не закричать. Она бросилась бы туда и противостояла им, если бы не рука, державшая ее.
«Ты же не хочешь умереть?» Мальчик, сохранивший ясную голову, крепко обнял ее и прошептал ей на ухо: «Это армия Вэй, не действуй опрометчиво».

YOU ARE READING
Легенда о Чу Цяо
FantasyДругое название Легенда о шпионке-принцессе. Перевод книги автора Xiaoxiang Donger, ранее публиковалась как китайский писатель Чжао На. Перевод книги "Queen No 11 Agent 11" осуществляется, начиная со 153 главы (сериал заканчивается на 152 главе). В...