В какой-то момент, Чу Цяо показалось, что она снова увидела Ян Сюня.
Снаружи царила абсолютная темнота, не было и отблеска лунного света, пурга заволокла все небо, и ветер, как нож, со свистом хлестал в лицо. Человек стоял там, укутавшись в плащ с ног до головы, так, что была видна лишь пара глубоких глаз, взирающих на нее. Ворвавшийся через открытую дверь ветер задул горевшие в комнате свечи, и только бледный свет, отразившись от снега, искрился в густых сумерках ночи, еще сильнее оттеняя скользящую по земле размытую тяжелую тень.
Показалось, что прошел час, хотя возможно это было лишь мгновением, прежде чем человек медленно поднял ногу и двинулся вперед, едва наклонив голову. В его движениях чувствовалась усталость, когда он поднял, исхудавшие до костей руки ко рту, негромко кашлянув. Дверь закрылась, и теперь в небольшом тесном погребальном зале стояли три человека.
Горбатый слуга в темной одежде проворно зажигал свечи, а тусклый свет медленно озарял помещение, освещая человека в темном плаще начиная с длинных темных волос с проседью у висков и заканчивая морщинистыми руками. Как только, Чу Цяо приперла дверь скамейкой, слуга тщательно протер ее от пыли и мужчина кашлянув, согнулся чтобы присесть. Девушка заметила, что под одеждой у мужчины скрыто исхудавшее слабое тело. Она все еще стояла. С того момента, как они вошли, Чу Цяо не проронила ни слова, у нее в душе закралось подозрение, при виде этого болезненно тощего мужчины, и она даже почувствовала волнение, когда ей вдруг показалось, что это прибыл сам Ян Сюнь.
Слуга отступил в сторону, встав у двери, его фигура была укрыта тенью, он стоял, молча словно камень, опустив голову. В еле освещенную комнату, завывая, сквозь дыры в черепичной крыше, врывается ледяной ветер, огонь свечей, потревоженный порывами ветра, мерцает и вот-вот в любую минуту может погаснуть. Мужчина поднял голову и, посмотрев на нее, внезапно произнес: «Сегодня невероятно сильная метель». Чу Цяо остолбенела, она не понимала, почему находясь рядом с этим человеком, чувствовала себя настороженно. Как будто мощное давление, вытекая из его тела, постепенно заполняет комнату и затрудняя ей дыхание.
«Да, в самом деле, очень сильная», - кивнув, тихо ответила она.
«Уже много лет не было столько снега», - человек, должно быть, был немолод, так как по голосу он казался старым и усталым: «Кажется, пятнадцать лет назад зима была такой же снежной. Вьюга была настолько сильной, что повалила все старые деревья перед воротами».

ВЫ ЧИТАЕТЕ
Легенда о Чу Цяо
FantasyДругое название Легенда о шпионке-принцессе. Перевод книги автора Xiaoxiang Donger, ранее публиковалась как китайский писатель Чжао На. Перевод книги "Queen No 11 Agent 11" осуществляется, начиная со 153 главы (сериал заканчивается на 152 главе). В...