За всю свою жизнь она не видела подобного снегопада. Редкие звезды этой ночью просвечивали сквозь тучи, потому что луна светила особенно ярко на тёмном небе. Серебристый свет, скользил по земле, и блестящие кристаллы снежинок переливались в его свете как волны под морозным ветром. Она стояла на вершине белой башни, укутавшись в теплый плащ, подбитый мехом, ветер приподнимал его полы, развивая за спиной, как крылья, казалось, что метель идет от края неба, проникая морозным воздухом под одежду. Её длинные тёмные волосы разметались по спине.
Огромный дворец, окутан темной ночью, около двери в башню, стоял человек, который внимательно следил за принцессой. Его лицо было сложно разглядеть, но судя по фигуре, это был ещё молодой солдат. Она уже долгое время стояла здесь. Сюань Мо молчал. Он смотрел на нее, восхищаясь тем, как освещенная светом луны, она сияет в своих белых одеждах. Ночь такая тихая, все вокруг молчит, тишина между небом и землей, и только ветер играет, развивая ее одежду, разнося легкий запах пропитавших её благовоний.
Незаметно для себя он, на какое-то время, вернулся на много лет назад, в те времена, когда был еще ребенком, и стоял здесь вместе со своим отцом перед началом королевской охоты, на которую получили приглашение. Это было великой честью. Тогда он впервые увидел ее.
Она была одета в ярко-желтую одежду, для верховой езды, увидев расставленные мишени для солдат, она трижды пустила стрелы из лука, и трижды попала в середину мишени, затем повернулась, и с гордостью посмотрев на него, сказала: «Недовольство вызывается и жестом». В тот день император сел на коня и засмеялся, сказав, что его дочь не хуже мужчины! Другие князья и приближенные к императору также хвалили умение принцессы, только он молчал и стоял тихо, боясь, что-то сказать он лишь поднял голову, чтобы посмотреть на ее маленькую фигуру, сидящую на лошади. Не смотря на солнечный день, ветер был прохладным. Солнце сияло на ее красивом лице, а глаза были большими и блестящими. Он чувствовал огонь в своей груди, когда рукава ее одежд, летящие на ветру, легко задевали его лицо. Он стоял, прямо перед ней молча, как будто потерял способность говорить. Он так ничего и не сказал ей тогда.
Прошло много лет, он уже давно привык смотреть на эту ослепительную фигуру, видел, как она растет, наблюдал за тем, как она набирает силу, помогал ей при ее падениях и взлетах. Он был рядом, пока она шаг за шагом шла к вершине власти. Время течет так же быстро, как вода, проскальзывая сквозь пальцы, оставляя раны и легкие ссадины на теле и в душе. Юношеские идеи, скрытые глубоко в сердце на протяжении многих лет, постепенно оказываются похороненными, песчаными бурями Судьбы, и постепенно исчезают в потоке времени.

ВЫ ЧИТАЕТЕ
Легенда о Чу Цяо
FantasyДругое название Легенда о шпионке-принцессе. Перевод книги автора Xiaoxiang Donger, ранее публиковалась как китайский писатель Чжао На. Перевод книги "Queen No 11 Agent 11" осуществляется, начиная со 153 главы (сериал заканчивается на 152 главе). В...