Ciao cari amici follouersss. Dopo un lungo periodo di inattività sono tornato. La mia storia "4 graffi sulle guance" ha subito dei mutamenti. Prima di tutto, ho deciso di rendere ancora più verosimile la storia estendo il siciliano alla maggior parte dei dialoghi, esattamente come accade nella realtà (ovviamente non ho eliminato l'italiano). Tuttavia, per non escludere nessuno dalla lettura di questa storia (parlo soprattutto degli abitanti del Nord e del Centro), sto sviluppando una versione "italiana" di questa storia, in cui prevale la lingua italiana e il siciliano è limitato a poche battute. Le novità non sono finite qui. Ho adottato un tipo di scrittura molto particolare, ben diversa da quella di Giuseppe Pitrè. L'alfabeto siciliano, in questa storia, non è italianizzato. Non sto usando l'alfabeto italiano a 26 lettere, bensì l'alfabeto siciliano originale a 36 lettere. Sono consapevole che la lettura del libro possa risultare difficoltosa, così prima del primo capitolo ho aggiunto un manuale che vi possa dare qualche suggerimento su come leggere il siciliano. La scrittura siciliana è complicata pure per me quindi può capitare che modifico la storia qualora mi accorgessi di aver sbagliato a scrivere qualcosa. Vi consiglio anche di riprendere la storia da capo perché ho modificato e aggiunto alcune cose. Fra non molto uscirà il settimo capitolo e anche la versione italiana della storia. Detto ciò, vi saluto, e buona estate a tutti