@Mor_ilargia Entiendo tu molestia (eso es lo malo de leer la opinión de otros, sin tenerle al frente para poder conversar y llegar a un punto medio, si lo hay. Por ahí vienen diciendo que precisamente no es bueno leer los comentarios de otros sobre uno o sobre temas sensibles para una. Es amargarse gratuitamente).
Hablando ya sobre el tema, pues comparto contigo la postura de que los modismos locales en una obra literaria debieran responder al contexto de la obra, a darle la forma al mensaje, precisamente en sitios como los diálogos.
Pero en cuanto a la narrativa, supongo que cambia según la persona del hablante: yo por ejemplo escribo casi siempre en tercera persona, por lo tanto, opto siempre por un narrador neutral; pero si el escritor decide usar la primera persona, pues ahí la cosa se debiera adaptar al contexto de la historia. Si yo escribo en primera persona como personaje chileno, sería conveniente escribir en jerga chilena, y en ese sentido, el lector ya debiera entenderlo y adaptarse... Eso es que "se eduque en el dialecto en que está escrita la obra". (Como por ejemplo yo cuando joven, cuando intenté leer el Quijote o la Ilíada, las cuales nunca logré pasar de la página 1 porque no entendía ni media palabra, pues el español antiguo me era totalmente inentendible. Y bueno, aún no los leo, jajaja...)
El caso es que, como bien dijiste, es una cosa de gustos. Y yo diría, que también de prejuicios. Como tanto escritores como lectores tenemos prejuicios, volvemos a que cada quien haga lo que quiera con su obra y su lectura. Si esa persona del tuit generalizó sobre la literatura chilena, es porque él tiene sus propios gustos y prejuicios, y las obras no han respondido a sus propias expectativas. Allá él. Que no lea obras chilenas en español neutral y sea feliz. Tú por tu parte sigue escribiendo tus fantasías a tu manera, pues eso te hace feliz a ti. Así que tranqui :)