Mizukifans

Estimad@s lectores, hemos adicionado la comparación con la traducción literal del japonés, realizado por una traductora japonesa profesional que hemos contratado para realizar esta traducción, a la retrospección que continúa después de la carta para Frank Campbell. Retrospección que trata sobre el cuarto 0 del hospital Santa Juana y el joyero de Candy, con las cartas y recortes de periódicos que tiene en su interior. Esperamos sigan disfrutando las comparaciones de las diferentes traducciones autorizadas por Nagita.

Mizukifans

@yonexy11  hola, debes ir a la página de la Editorial Arechi Manga quien tiene los derechos de traducción de Keiko Nagita y lo vende en español. www.arechimanga.com
Reply

yonexy11

@ Mizukifans  hola soy una aficionada de candy candy por favor la necesito en espsñol
Reply

Lettyzafiro

@ Mizukifans .muchas gracias por el tiempo dedicado ❤
Reply

annaz7290

Hello!! I'm so thankful to you that you translated some parts to english! Will/Could you translate also the third tom of CCFS?

Mizukifans

@annaz7290 HI, it is good you like it. You can find part of CCFS translated to English by a Japanese professional translator in this page: https://candycandyfinalstory.com/english-excerpts/
            Hugs!
Reply

Minerva2017

Hola Mizukifans! como vosotras yo también soy una apasionada de esta novela, tengo todos los ejemplares en diferentes lenguas pero ahora que he visto que contáis con una traductora Japonesa tengo una gran duda nunca resuelta, a ver si podéis darle luz.
          
          En la traducción del italiano cuando Terry discute con su madre en la villa de Escocia Terry le dice: "sabes lo que intenté hacer mientras cruzaba el océano" (como que se había querido suicidar, eso mismo pensó Candy cuando lo vio en el barco "- parecías tan triste, tenía miedo que quisieras tirar al mar" frase que él repite mofándose pero que parece que encierra algo, he estado comparándola en mi libro en francés y en español, en ambos tomos cuando Terry habla con su madre dice algo como... "Sabes cómo me sentía..."
           pero la traducción en italiano hace clara referencia que estuvo a punto de suicidarse y fué claramente el encuentro con Candy en el barco lo que le hizo cambiar de idea, con la simbología de  ese año que acababa de empezar para ambos. 
          Si podéis consultarlo creo que es algo muy importante en la novela y que no ha quedado bien definido en la mayoría de traducciones.

Minerva2017

@ Mizukifans  gracias ❤️
Reply

Mizukifans

@Minerva2017 Hola, lo tendremos muy presente cuando la traductora traduzca ese capítulo!!
Reply

Mizukifans

Estimad@s lectores, hemos adicionado la comparación con la traducción literal del japonés, realizado por una traductora japonesa profesional que hemos contratado para realizar esta traducción, a la retrospección que continúa después de la carta para Frank Campbell. Retrospección que trata sobre el cuarto 0 del hospital Santa Juana y el joyero de Candy, con las cartas y recortes de periódicos que tiene en su interior. Esperamos sigan disfrutando las comparaciones de las diferentes traducciones autorizadas por Nagita.

Mizukifans

@yonexy11  hola, debes ir a la página de la Editorial Arechi Manga quien tiene los derechos de traducción de Keiko Nagita y lo vende en español. www.arechimanga.com
Reply

yonexy11

@ Mizukifans  hola soy una aficionada de candy candy por favor la necesito en espsñol
Reply

Lettyzafiro

@ Mizukifans .muchas gracias por el tiempo dedicado ❤
Reply

Mizukifans

Estimad@s lectores, hemos adicionado la comparación con la traducción literal del japonés, realizado por una traductora japonesa profesional, al capítulo 3, de la primera parte. Candy es sorprendida por la hermana Lane trepada en un árbol, previo a cumplir 13 años. Esperamos sigan disfrutando de las comparaciones entre traducciones.

Mizukifans

@Maruchin14 vuelve a cargarla, todos los capítulos del primer volumen están activos.
Reply

Maruchin14

Muchas gracias Mizuki fans!
Reply

Mizukifans

Dear readers we hope you are fine. We started to post some principal Chapters of Nagita´s CCFS in English, translated from the original Japanese novel, by a Japanese - native professional translator paid for do that. You can read them in this link, https://www.wattpad.com/myworks/229164454-candy-candy-final-story-japanease-to-english-translations.

Maruchin14

Hola! Perdón no pude accesar a ella.
Reply

Mizukifans

Estimad@s lectore@s esperamos todos estén bien y cuidándose mucho aún por la pandemia. Les informamos que hemos adicionado el texto japonés literal al Capítulo 2, de la Primera parte (primer encuentro de Candy con el príncipe de la colina), traducido por una traductora japonesa profesional a quien le hemos asignado dicho trabajo. Esperamos les agraden las comparaciones entre traducciones que hemos y seguiremos realizando. Abrazos.

LuzVeronicaSalgadoS

@ Mizukifans gracias ... Solo pregunte para  saber si las pondrían, y les agradezco que se tomen su tiempo para compartirlo de verdad muchas gracias.
Reply

Mizukifans

@LuzVeronicaSalgadoS hola, sí, compararemos todas las cartas, pero avanzamos lento, pues depende del tiempo disponible que tengamos por nuestras obligaciones de la vida diaria. Abrazos.
Reply

LuzVeronicaSalgadoS

@ Mizukifans  disculpa no pondran las cartas y sus diferencias y el epilogo?... He querido saber las diferencias  sobre la carta a Anthony, ya que uná traduccion que hicieron de la italiana al español, no concuerda con otra que leí. Y gracias por compartir. 
Reply

Mizukifans

Estimad@s lector@s deseamos tengan un Feliz 2021, lleno de mucha salud y buenos momentos por sobre todo. Les informamos que añadimos las correcciones efectuadas por la editorial Arechi Manga en su segunda edición de esta historia, publicada en el 2020 en español. Felicitamos a la editorial por estas correcciones que le dan más precisión al texto. Continuaremos revisando los cambios en el segundo volumen y comparando los textos en los diferentes idiomas. Por último les recordamos mantener el respeto al comentar los post, o pasar de largo y no  agredir si no es de su agrado lo escrito. Recuerden que somos seguidoras de Candy White Ardlay, quien supo respetar a todos.

dall333

@Mizukifans Muchisimas gracias por su hermoso mensaje y por compartir con nosotros, este trabajo tan bonito que han venido realizando mostrando las diferencias en las traducciones de CCHD... Dios las bendiga y que este nuevo año, sea la oportunidad de empezar de nuevo y que la alegría, el amor y el bienestar estén presentes en sus vidas...
Reply

Mizukifans

Estimad@s lector@s, hemos adicionado las frases textuales del japonés al español, a la retrospección con la que finaliza la parte 1, que recuerda la muerte de Anthony. Los textos han sido traducidos por una traductora japonesa profesional, que no conoce la novela, y quien está traduciendo partes específicas por petición nuestra.

dall333

@Mizukifans  Muchisimas gracias ...
Reply

Mizukifans

@Maruchin14 iremos adicionando el texto japonés en diferentes capítulos, a medida que la traductora nos vaya entregando los textos solicitados.
Reply

Maruchin14

@ Mizukifans  muchas gracias por hacernos saber..
Reply