@storyofdie Ui, krass, das klingt sehr stressig! Ich bin froh, erstmal Ferien zu haben, wenn ich mit dieser Hausarbeit hier fertig bin :')
Willst Du wirklich wissen worum es bei meiner Hausarbeit geht? :D Also das Seminar heißt Language Change und ich untersuche die 2. Lautverschiebung anhand des Englischen und Deutschen. Ich hab ein kleines Programm geschrieben, das (z.b. englische / niederdeutsche) Wörter mit den Regeln der 2. Lautverschiebung in theoretische deutsche Formen umwandelt. Weiß nicht ob man das so versteht, deswegen ein Beispiel:
Eine Regel besagt, dass "pp" an bestimmten Stellen im Wort zu "pf" wird, d.h. wenn man "apple" eingibt, gibt mein Programm *apfle zurück.
Dann guckt es sich aus einem deutschen Vokabular jedes Wort einzeln an und berechnet die Ähnlichkeit zwischen dem dt Wort und apple sowie die Ähnlichkeit zwischen dem dt Wort und *apfle. Wenn das Wort *apfle ähnlicher ist als apple und die Ähnlichkeit zu *apfle generell sehr groß, dann wird mir das ausgegeben, also z.b. apple | *apfle -> Apfel
Das macht es wiederum für alle Wörter aus einem englischen Vokabular und dann erhalte ich eine Liste an englisch-deutschen Wortpaaren, die möglicherweise verwandt sind. Da gucke ich dann, ob es bestimmte Wortfelder gibt (meine Erwartung, die auch ein paar erste Experimente gezeigt haben: es handelt sich v.a. um basic Wörter wie Materialien (silver/Silber, leather/Leder), Adjektive (old/alt, ten/zehn) oder Verben (make/machen, have/haben)).
Aus den Wortfeldern suche ich mir dann 3 Wörter aus, die ich nochmal genauer untersuche bezüglich ihrer Bedeutung. Die versch. Bedeutungen kann man wiederum festmachen an anderen Wörtern, die häufig im Kontext auftauchen. Ich gucke dann auch, ob die englisch-deutschen Wortpaare ihre Bedeutung gleichbehalten haben oder ob sie sich auseinanderentwickelt haben. Joa :D