minmintooot
This is a collection of poems and prose inspired by a love that crossed borders and languages.
这是一部由诗与散文编织而成的作品,灵感源自一段跨越国界与语言的爱情。
It tells the story of a girl who fell for someone from a distant land - a man whose world felt far, yet somehow incredibly close.
它讲述了一个女孩的故事,她爱上了一个遥远国度的男子--他的世界似乎离她很远,却又无比靠近。
Between these pages live midnight confessions, tender honesty, and brave hopes - for anyone who ever dared to love without a promise of forever.
字里行间藏着深夜的低语、温柔的坦白与勇敢的希望,献给每一个曾无畏去爱、即使没有确定未来的人。
This book is for the version of me who tried to translate her heart into two languages.
这本书,是写给那个曾努力把心意翻译成两种语言的自己;
For the girl who believed in her heartbeat and dared to love without holding back.
写给那个相信自己心跳,愿意卸下心防去爱的人;
For the one who chose to believe, even when the future was uncertain.
写给那个即使未来无法预知,仍愿意相信与等待的人。
This is my story - about how love found its voice through words, and why I chose to stay, even if it might hurt.
这是我的故事--关于如何在文字中找到爱,关于我为何选择继续相信,哪怕会痛。
To him - the boy from China.
献给他,那位中国男孩。
He never promised forever, yet somehow made me want to stay.
他未曾承诺永远,却让我想留下来。
I wrote this to remember - and maybe, to help him understand.
我写下这一切,只为记住,或许也希望能被他理解。
Because I am ready - to risk, to love, and to hold onto what these words have built between us.
因为我已准备好,为爱、为我们、为这段由文字连接的关系,勇敢一次。