Danmeis / Xianxia / Novel
7 stories
Corporate S*ave Dragged into the Saint Summoning (PT-BR) Volume 1,2 e 3. by thaynabs
Corporate S*ave Dragged into the Saint Summoning (PT-BR) Volume 1,2 e 3.
thaynabs
  • Reads 31,069
  • Votes 6,148
  • Parts 112
Money makes the (Other) World Go Round: The Corporate S*ave Dragged into the Saint Summoning (PT-BR) Nomes Alternativos: Corporate S*ave Isekai no Sata wa Shachiku Shidai Isekai no Sata wa Shachiku Shidai: Seijo Shokan Kaizen keikaku The Affairs of the Other World Depend on Money too: The Corporate S*ave Dragged into the Saint Summoning The Affairs of the Other World Depend on the Corporate S*ave The Affairs of the Other World Depend on the Corporate S*ave: Saint Summon Improvement Plan 異世界の沙汰は社畜次第 聖女召喚改善計画 異世界の沙汰も、金次第~聖女召喚に巻き込まれた社畜~ Web Novel (Japonês), 2018, Completed (36 Chapters) 3 LightNovel Volumes. Autor:August 8; Wakakkusu; Yatsuki Wakatsu; 八X; 八月 八 . Artista:Oohashi Kikka; 大橋キッカ . Kondou Seiichirou, 29, estava cansado. Vivendo a vida de um escravo corporativo, ele não sabia quado era dia e quando era noite. Incapaz de quebrar o status quo, seus dias de nada além de trabalho continuaram até que um dia sua vida mudou completamente quando ele foi arrastado para uma invocação de Santa e veio para outro mundo... Não! Seiichirou, que tinha o espírito de um escravo corporativo enraizada nele, decidiu trabalhar até no outro mundo, na Seção de Contabilidade Real. No entanto, esta seção existia apenas para selar a aprovação das despesas excessivas de pessoas de alto escalão, e também era conhecida como "Departamento de Carimbo de Borracha". Os pedidos de orçamento da "Terceira Ordem dos Cavaleiros", onde aqueles com forte poder mágico se reuniram, foram particularmente ultrajantes! Seiichirou, que havia sido assistente do gerente de seção na seção de contabilidade de uma empresa de TI, jamais permitiria que isso acontecesse e embarcou na missão de renovar as finanças do palácio real. Tradução Japonês Inglês: Watashi wa Sugoi Desu https://www.watashiwasugoidesu.com/ (Em andamento) Tradução Ing-PT: Kuro. São 3Vol
Concubina vestida de tirana by HuoCheng
Concubina vestida de tirana
HuoCheng
  • Reads 249,491
  • Votes 48,845
  • Parts 164
Sinopse no primeiro capítulo
FLOR DE DRAGÃO ( HUAHUA YOU LONG)  by XiaoMeg
FLOR DE DRAGÃO ( HUAHUA YOU LONG)
XiaoMeg
  • Reads 53,785
  • Votes 4,412
  • Parts 28
SINOPSE Para ajudar o chefe a encontrar uma esposa, os bandidos da montanha sequestraram uma mulher para oferecer a seu líder . O chefe da fortaleza da montanha, Lu Cang, se afogou na primeira vista pela beleza absolutamente deslumbrante! No entanto, na noite da consumação... •psicológico/perturbador •Classificação 🔞 •Flor de dragão HuaHua You Long •2 volumes (completo) + Extras •Autor: Xing Bao Er • Conteúdo: Adulto,bl ,drama ,psicológico , perturbador , gore ... pode afetar o humor de pessoas sensível! • Não recomendado para menores de 🔞 anos e pessoas sensíveis! Não sou autora dessa novel/obra , nem reivindico direitos sobre ela . Meu trabalho é apenas de tradução . Respeitem meu trabalho e não copiem a tradução sem autorização! Obrigada desde já . E boa leitura !!!
A Concubina Cega (Tradução) by TaylorMiller037
A Concubina Cega (Tradução)
TaylorMiller037
  • Reads 189,442
  • Votes 33,641
  • Parts 51
AVISO: Essa história não é de minha autoria. Estou apenas fazendo uma tradução livre sem fins lucrativos. Obs: Não se esqueçam de votar, o voto é muito importante para dar engajamento. Muito obrigado ❤🙏 Uma concubina cega vive no palácio frio. A concubina cega tem um gato branco como a neve. Dia após dia, ano após ano, ele vive em silêncio no pátio do palácio frio. É como se ele já estivesse sido esquecido por todo o palácio imperial. Até que um dia, o jovem imperador acidentalmente o encontra...
War Prisoner [PT - BR] by natswme
War Prisoner [PT - BR]
natswme
  • Reads 415,802
  • Votes 56,167
  • Parts 98
✎ Não é de minha autoria, só traduzi do inglês para o português. Correções são muito bem vindas. Título original: 俘虏 Autora: 梨花烟雨 (Li Hua Yan Yu) Tradução para o inglês: https://mnemeaa.wordpress.com/2013/11/09/war-prisoner-chapter-1-5/ https://panisal.livejournal.com/550.html Status da novel: 95 capítulos + 2 extras (completo) Aviso: contém violência e estupro nos primeiros capítulos. Sinopse: O General Su Yi é um especialista em arte e guerra, além de ter honra e fidelidade. Sua ruína como General é o Rei que ele serve. Su Yi não tem alimento ou finanças suficientes, embora persista em seu pedido ao Rei. Seu exército é fraco e tem pouca moral, o que no final fez com que ele perdesse a guerra. Seu inimigo, a quem ele tanto teme e respeita, é Wan Yan Xu. O General Wan Yan Xu estava esperando há três anos para vingar a morte de seu pai, a quem Su Yi havia derrotado. Efetivamente, na próxima batalha, Su Yi, que é fraco por falta de recursos, enfrenta Wan Yan Xu. Ele luta até o fim, fazendo com que toda a sua força seja esgotada e é capturado. Quando Wan Yan Xu aprisiona Su Yi, ele tenta forçá-lo a se render. Para conseguir isso, a tortura segue o pobre General, mas não por muito tempo, já que Wan Yan Xu lentamente começa a se sentir atraído por seu prisioneiro. © Créditos na sinopse para: @/ChocolateLover1412
The Cultivation of the Gaze by lexilopo
The Cultivation of the Gaze
lexilopo
  • Reads 163,173
  • Votes 26,658
  • Parts 142
Título: The Cultivation of the Gaze (O Cultivo do Olhar) Autor: Ale Yang Ano: 2020 Gênero: Ação, Drama, Mistério, Romance, Sobrenatural, BL, XianXia, Danmei e Ficção Histórica Classificação: +18 Sinopse: Os olhos são considerados, por muitos especialistas, como as portas de nossa alma, nas quais, depois de entrar, será possível descobrir tudo que cerca aquela pessoa. Esse era o grande problema de Fai Chen. O jovem nasceu com um dom do infortúnio e foi considerado como um erro fatal para sua família. Um grande clã nunca poderia ter gerado um jovem defeituoso, com o poder de ver o passado que todos escondem. Os olhos de Fai Chen eram profundos como o oceano. Azuis escuros. Sem um único traço de fim. E este era o ponto crucial: com seus olhos incompreensíveis o jovem conseguia ver as dores, as angústias, as perdas, as traições. Todos os sentimentos mais catastróficos dos seres e, por isso, teve que partir para bem longe de qualquer contato humano. Viver sozinho em uma floresta afastada da região povoada seria um plano perfeito. Porém, o destino é traiçoeiro. Fai Chen jamais pensou que, em uma caçada noturna, a fim de aumentar seu nível de cultivação, um homem apareceria, pedindo ajuda. Fai Chen diria a frase de sempre: "Sou cego. Não está percebendo? Não posso ajudar um homem" e apontaria para a venda em seus olhos. Mas, dessa vez foi diferente. Algo que Fai Chen nunca havia ouvido sair da boca de um homem antes, foi escutado claramente e o pobre coração abandonado não pode deixar de sentir. O homem, conhecido depois como Hu Long, puxou sua manta escura e disse: "Eu preciso viver." Observações: - Essa obra é original e não uma tradução